1-я книга Паралипоменон

Глава 5

1 Сыновья Рувима, первенца Израилева (он есть первенец, но когда он осквернил постелю отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, не с тем однакож, чтоб дать ему первенство в родовом списке;

2 Потому что Иуда был сильнейший между братьями своими, и главноначальствующий от него происходил; а первенство отдано было Иосифу).

3 Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.

4 Сыновья Иоиля: сын его Шемаия, сын его Гог, сын его Шимеи.

5 Сын его Миха, сын его Реаия, сын его Ваал.

6 Сын его Беера, которого Тилгат-Филнесер, царь Ассирийский, отвел в плен. Он был князем Рувимлян.

7 Из братьев его, по племенам их, по родословному их списку были главные: Иеиел, Захария.

8 Бела, сын Азаза, сын Шемы, сын Иоиля. Он поселился в Ароере до Нево и Ваал-Меона;

9 А к востоку он жил в пустыне, начиная от реки Евфрата, потому что стада их размножились в земле Галаадской.

10 Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от руки их; и они стали жить в шатрах их, по всей восточной стороне Галаада.

11 Сыновья Гада жили подле них в земле Васанской даже до Салхи.

12 Первый Иоиль, второй Шафам, потом Иаанай, и Шафат, в Васане.

13 Братья же их с семействами своими: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаахан, Зия и Евер, семеро.

14 Вот сыновья Авихаила, сына Хуриина, сына Иароахова, сына Галаадова, сына Михайлова, сына Иешишая, сына Иахдона, сына Буза.

15 Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, был главою поколения их.

16 Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах, и во всех предместиях Шарона, в пределах своих.

17 Все они исчислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского.

18 Сыновья Рувима и Гада и полуплемени Манассиина были люди воинственные, они носили щит и меч, искусно стреляли из лука, и приучены были к битве. Из них сорок четыре тысячи семь сот шестьдесят человек выходило на войну.

19 Они вели войну с Агарянами, с Иетуром, Нафишем и Нодавом.

20 И подана им помощь против них, и преданы Агаряне в руки их со всем, что у них было. Поелику они на войне воззвали к Богу; то Он моление их услышал, за то что они надеялись на Него.

21 И взяли в плен стада их пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец, две тысячи ослов, и сто тысяч душ людей.

22 Поелику много пало убитых, так как сражение сие было от Бога: то они и поселились на месте их, и жили там до самого переселения.

23 Сыновья полуплемени Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона. Их было много.

24 И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия, Иагдиил, люди воинственные, люди именитые, главы поколений своих.

25 Но когда они отступили от Бога отцев своих, и стали блудно ходить в след богов народов той земли, которых прогнал Бог от лица их;

26 Тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Тилгат-Филнесера, царя Ассирийского, и он выселил колено Рувимово и Гадово, и полплемени Манассиина, и отвел их в Халах, Хавор и Ару, и на реку Гозанскую, даже до сего дня.

歷代志上

第5章

1 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便爲長子。

2 猶大卓越於昆弟間、立爲家督、惟約瑟得長子業。

3 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、

4 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、

5 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、

6 巴力子別喇、別喇作流便族長、爲亞述王滴臘比利斯所虜、

7 攷其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟爲長、卽耶葉、撒迦利亞、

8 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、庇拉居於亞羅耳、延及尼破、巴力免。

9 在基列地羣畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河爲居處。

10 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。

11 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。

12 約耳爲長、次沙蕃、雅乃、沙法、俱居巴山。

13 及兄弟七人、米迦勒、米書闌、示巴、約賴、雅干、西亞、希百、

14 以上所載皆亞庇孩之子、亞庇孩之族譜如左。布斯子耶陀、耶陀子耶示篩、耶示篩子米迦勒、米迦勒子基列、基列子耶羅亞、耶羅亞子戶利、戶利子亞庇孩。

15 又有姑尼孫、押得子亞希、俱族中最著者、

16 居於巴山之基列、及其鄕里、并沙崙四境。

17 當猶大王約担、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。

18 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。

19 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、

20 戰時民龥上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、

21 虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、

22 因蒙上帝祐、敵衆被殺、民居其地、至徙於亞述時。

23 馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿及黑門山。

24 族中最著者、以弗、以示、以列、押列、耶利米、何他威、雅鐵、皆英武有名之士。

25 然違其祖之上帝、殉己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔爲上帝所逐。

26 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。

1-я книга Паралипоменон

Глава 5

歷代志上

第5章

1 Сыновья Рувима, первенца Израилева (он есть первенец, но когда он осквернил постелю отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, не с тем однакож, чтоб дать ему первенство в родовом списке;

1 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便爲長子。

2 Потому что Иуда был сильнейший между братьями своими, и главноначальствующий от него происходил; а первенство отдано было Иосифу).

2 猶大卓越於昆弟間、立爲家督、惟約瑟得長子業。

3 Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.

3 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、

4 Сыновья Иоиля: сын его Шемаия, сын его Гог, сын его Шимеи.

4 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、

5 Сын его Миха, сын его Реаия, сын его Ваал.

5 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、

6 Сын его Беера, которого Тилгат-Филнесер, царь Ассирийский, отвел в плен. Он был князем Рувимлян.

6 巴力子別喇、別喇作流便族長、爲亞述王滴臘比利斯所虜、

7 Из братьев его, по племенам их, по родословному их списку были главные: Иеиел, Захария.

7 攷其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟爲長、卽耶葉、撒迦利亞、

8 Бела, сын Азаза, сын Шемы, сын Иоиля. Он поселился в Ароере до Нево и Ваал-Меона;

8 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、庇拉居於亞羅耳、延及尼破、巴力免。

9 А к востоку он жил в пустыне, начиная от реки Евфрата, потому что стада их размножились в земле Галаадской.

9 在基列地羣畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河爲居處。

10 Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от руки их; и они стали жить в шатрах их, по всей восточной стороне Галаада.

10 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。

11 Сыновья Гада жили подле них в земле Васанской даже до Салхи.

11 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。

12 Первый Иоиль, второй Шафам, потом Иаанай, и Шафат, в Васане.

12 約耳爲長、次沙蕃、雅乃、沙法、俱居巴山。

13 Братья же их с семействами своими: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаахан, Зия и Евер, семеро.

13 及兄弟七人、米迦勒、米書闌、示巴、約賴、雅干、西亞、希百、

14 Вот сыновья Авихаила, сына Хуриина, сына Иароахова, сына Галаадова, сына Михайлова, сына Иешишая, сына Иахдона, сына Буза.

14 以上所載皆亞庇孩之子、亞庇孩之族譜如左。布斯子耶陀、耶陀子耶示篩、耶示篩子米迦勒、米迦勒子基列、基列子耶羅亞、耶羅亞子戶利、戶利子亞庇孩。

15 Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, был главою поколения их.

15 又有姑尼孫、押得子亞希、俱族中最著者、

16 Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах, и во всех предместиях Шарона, в пределах своих.

16 居於巴山之基列、及其鄕里、并沙崙四境。

17 Все они исчислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского.

17 當猶大王約担、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。

18 Сыновья Рувима и Гада и полуплемени Манассиина были люди воинственные, они носили щит и меч, искусно стреляли из лука, и приучены были к битве. Из них сорок четыре тысячи семь сот шестьдесят человек выходило на войну.

18 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。

19 Они вели войну с Агарянами, с Иетуром, Нафишем и Нодавом.

19 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、

20 И подана им помощь против них, и преданы Агаряне в руки их со всем, что у них было. Поелику они на войне воззвали к Богу; то Он моление их услышал, за то что они надеялись на Него.

20 戰時民龥上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、

21 И взяли в плен стада их пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец, две тысячи ослов, и сто тысяч душ людей.

21 虜其牲畜、駝五萬、羊二十五萬、驢二千、人十萬、

22 Поелику много пало убитых, так как сражение сие было от Бога: то они и поселились на месте их, и жили там до самого переселения.

22 因蒙上帝祐、敵衆被殺、民居其地、至徙於亞述時。

23 Сыновья полуплемени Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона. Их было много.

23 馬拿西支派之半居斯土繁衍、據巴山延至巴力黑門、西匿及黑門山。

24 И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия, Иагдиил, люди воинственные, люди именитые, главы поколений своих.

24 族中最著者、以弗、以示、以列、押列、耶利米、何他威、雅鐵、皆英武有名之士。

25 Но когда они отступили от Бога отцев своих, и стали блудно ходить в след богов народов той земли, которых прогнал Бог от лица их;

25 然違其祖之上帝、殉己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔爲上帝所逐。

26 Тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Тилгат-Филнесера, царя Ассирийского, и он выселил колено Рувимово и Гадово, и полплемени Манассиина, и отвел их в Халах, Хавор и Ару, и на реку Гозанскую, даже до сего дня.

26 今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。